Friday, November 28, 2008
Had some sudden feelings coming back at this hour of the night, jus realised how useful chinese words can be when it comes to expressing feelings...
So I wrote it down in words...
<<罪后男人>>
真 可 惜 我 不 是 你 生 命 里 的 最 后 那 男 人,
不 能 够 带 你 通 往 那 幸 福 的 那 一 扇 大 门。。。
我 们 的 爱 终 究 逃 不 过 命 运 摧 残 的 齿 轮,
最 放 不 下 的 还 是 你 那 让 人 心 碎 的 眼 神。。。
你 的 离 开 让 我 成 为 了 世 上 最 伤 心 的 人,
痛 苦 把 我 渐 渐 地 逼 向 了 那 绝 望 的 大 门。。。
挥 不 散 的 记 忆 却 一 直 在 我 的 眼 前 回 轮,
对 于 过 去 的 那 往 事 我 已 不 想 再 去 费 神,
"哎, 可惜呀, 我 已 不 是 你 生 命 里 的 那 男 人。。。"
This short poem describes how a guilty man feels after breaking up with his girlfriend, only to realise that he has not only lost what he loves most, but more importantly, the impact brought by the break up and how the past memories keeps on haunting him...
As he laments that he is no longer her loved one, he wishes to put behind his past and continue his life, even though he would still carry the sense of remorse and regret with him for the rest of his life......
0 Comments:
Post a Comment
Subscribe to Post Comments [Atom]
<< Home